Форум о жизни Форум о жизни, любви, работе. Отзывы о товарах и услугах.
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
18 Январь 2018, 10:49:33

Войти
Друзья, спешим сообщить, что форум о Жизни ищет модераторов. Нам нужны инициативные, общительные и грамотные люди. Создадим вместе интересный форум для общения!
4733 Сообщений в 1898 Тем от 47787 Пользователей
Последний пользователь: Imiveli
*
 
Начало Начало Помощь Поиск Войти Регистрация
+  Форум о жизни, любви, работе. Отзывы о товарах и услугах.
|-+  Форум о жизни в целом и ее смысле
| |-+  О смысле жизни
| | |-+  из Омара Хайяма
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Вниз Печать
Автор Тема: из Омара Хайяма  (Прочитано 3886 раз)
zhanna
Новичок
*

Карма: 0
Offline Offline

Сообщений: 8


Просмотр профиля
« : 21 Июнь 2012, 16:01:35 »

           Здравствуйте,я новенькая.Очень хочется говорить о жизни,о ее пряниках и кнутах.Как выживать и что нас ждет дальше?
        Люблю Омара Хайяма,как этот перситский поэт в 12 веке писал так здорово и про нашу жизнь?Или человечество не меняется и через тысячи лет?Все также есть богатые и нищие,все те же подлецы и лицемеры? Все те же вопросы к Богу?
                  "Счастливых-мало,
                   прочих большинство,
                   Гони тоску:уныние мертво,
                   Когда Творец лепил тебя из глины,
                   Он не просил согласья твоего."Я думаю,что мы живем так плохо в России,потому что разучились просто работать.Если бы каждый день
         в день,что-то делал руками или головой,изобретал что-то,писал музыку,стихи и т.д.,то и жили бы мы по другому.Мы просто разучились работать!
        Жутко и страшно становится,когда видишь праздно шатающуюся молодежь или взрослых без дела сидящих на лавочках и болтающих не о чем.
        Не понимаю слов "потратил" время,если на то,о чем я выше написала,то да.А если на добрые дела,то нет.Восхищаюсь людьми,которые что-то
        дают миру,новое открытие,книгу,картину неважно в каком возрасте.Или инвалидов,живущих как люди изо всех сил.И презираю всех "блестящих"
       богатых с внешним лоском у которых внутри серость и такая дремучая убогость!
             .
       
Записан
gusbubbles
Новичок
*

Карма: 0
Offline Offline

Сообщений: 1


Просмотр профиля WWW
« Ответ #1 : 15 Июнь 2015, 11:59:14 »


Read Ee has been a lot of new knowledge that I have. I think we should put that knowledge to good use today to read the future.
Записан

CBETKOmarfa
Новичок
*

Карма: 0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 35



Просмотр профиля WWW
« Ответ #2 : 29 Март 2016, 13:15:55 »

Немного истории

140 лет назад на литературном небосклоне Европы вспыхнула неожиданная звезда. Стихи чужеземного поэта, о котором прежде на Западе никто, кроме редких специалистов, и не слышал, преодолев толщу многих веков, заговорили на чужом языке, засверкали среди чуждой им культуры. Английский переводчик Эдвард Фитцджеральд, говоря языком тогдашних репортеров, в одно прекрасное утро проснулся знаменитым.

Его Рубайят Омара Хайяма был вольным переводом. Пристрастный отбор четверостиший, произвольное толкование их, для связности сюжета собственные стихотворные вставки - все это позволило ему из сотни рубаи самостоятельных стихотворений, по 4 строки в каждом создать связную поэму. И задумчиво пирующий герой поэмы, и диковинная обстановка вокруг него прекрасно соответствовали представлениям о мусульманском Востоке, воспитанным у англичан середины XIX века сказками Тысячи и одной ночи. Блистательная поэма Фитцджеральда издается в англоязычном мире по сей день. Более того, в других европейских странах слава Хайяма начиналась переводами не с фарси, а с английского - переводами этой самой поэмы. Каким-то чудом Фитцджеральд сохранил загадочность Хайяма, дал ощутить глубину его духа. Читатель чувствует: загадка - та, мировая, неразрешимая, которая встает перед каждым из нас; а Хайям ее решил. Глубина - та, что отпугивает всех нас; а Хайям высветил ее до дна. И хотя Фитцджеральд создал Хайяму репутацию трагичного весельчака и пьянчуги, якобы призывавшего ловить миг и не думать о будущем, хотя эту нечаянную клевету поневоле подхватили переводчики его поэмы на другие языки, хотя такое представление о Хайяме стало считаться само собой разумеющимся, - но картинами ли бесшабашного застолья так привлекает нас древний поэт? Очевидно, что прежде всего - одним неистребимым ощущением: он разгадал некую великую тайну, он сообщает нам ее разгадку, мы силимся его понять, перечитываем, подходим совсем близко - и не понимаем.

Записан

ZitaMargarita
Новичок
*

Карма: 0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 31


Просмотр профиля WWW
« Ответ #3 : 19 Май 2016, 10:48:57 »

Норбеков продолжает:

Мастера для скрытой передачи информации друг другу во времени и пространстве используют 3001 слово.

Мой Наставник однажды дал мне азбуку тайнописи и «Рубаят» Омара Хайяма и сказал: «Вот это четверостишие переведи». Начал переводить. На это у меня ушло около двух месяцев. Из одного четверостишия получилось почти 270 страниц машинописного текста.

В каждом четверостишии Омара Хайяма есть внешняя форма, оболочка, для нас интереса не представляющая. Это всего лишь привлекательный переплёт для взрослых детей.

А по букварю тайнописи получается так:

Открываем первую вуаль, читаем: “Made in …”, то есть откуда, где и кем изготовлено, к какой Школе относится и назначение упражнения.

Вторая вуаль – теоретические основы.

Третья вуаль – техника безопасности, предупреждение о возможных ошибках.

Четвёртая вуаль – внешняя техника упражнения.

Пятая вуаль – внутренняя техника.

Шестая вуаль – запуск процесса, начальная стадия упражнения.

Седьмая вуаль…

Предъявите пропуск, пожалуйста Извините, дальше проход закрыт.

И в результате получаем целый трактат. И если этот текст показать какому-нибудь современному любителю дотошных инструкций, то он тут же в обморок грохнется от зависти.

Потому что перед вами будут лежать жёсткие, предельно лаконичные, веками выверенные и отшлифованные указания, где, в какой последовательности, при каких обстоятельствах и что именно нужно делать, чтобы усилием воли, например, остановить течение воды. Что и как нужно тренировать, чтобы достичь такого-то и такого-то состояния.

Причти тоже имеют совершенно не тот смысл, который вы видите на поверхности текста.

Помню, на перевод первой маленькой притчи, содержащий сорок вуалей, у меня ушло восемь месяцев

Маленький словарик:
Влюблённый – это есть дервиш.
Принц – ученик.
Женщина – душа спящего.
Красавица – душа искателя.
Изменчивая красавица – страдания разума, которые даёт душа.
Пьяный – дервиш, постигший истину.
Опьянение – просветление.
Чарка – сознание.
Кабак – место, где собираются для тренировки.
Кувшин – ум.
Осколок от кувшина – частичка опыта ушедших мастеров.
Виночерпий – дающий вино истины, то есть одно из обозначений Всевышнего.
Сад – процесс тренировки.
Дерево – мастер без учеников.
Дерево плодоносящее – наставник с учениками.
Гора – высший просветлённый, приближенный к Высшему.
Холм – Наставник.
Утёс – тот, кто был причиной начала обучения.
Глыба – мудрый.
Камень – староста тренирующихся.
Кольцо – круг учеников.
Кольцо с драгоценным камнем – круг учеников, в котором присутствует высший Наставник.
Кольцо с сапфиром – практикующие упражнения Соломона.
Кольцо с изумрудом – практикующие упражнения Мухаммада.
Кольцо с алмазом – практикующие упражнения Моисея.
Ожерелье – мастер, который освоил все основные Школы.

Записан

Страниц: [1] Вверх Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Яндекс.Метрика